"Полночный бред терзает сердце мне опять..." или Русская версия известного мюзикла...  

А сколько от критиков натерпелись – да-а… Эти критики, они ведь что, гады, пишут? У них и Квазимодо – душа добрая и милая, и Фролло – урод, каких мало, и Эсмеральда – чудо из чудес. Феба вообще забывают, Флер-де-Лис в расчет не принимают. А Гренгуару, бедному, достается больше всех. Его, представьте, влюбили в Эсмеральду. Почему, отчего – никто не знает. Но пишут, что влюблен.

- Вот это да! - сказал изумленный Гренгуар. - А я и не знал... ну, ничего себе. Нет, я, конечно, не против, но все же могли бы и меня спросить...
- Да молчи уж, - толкнул его Фролло. - Ты что, хотел, чтоб написали про твою козу? А меня выставили зверем, уж и полюбить никого нельзя. У-у-у, эти литературоведы. Убил бы.
- Да вам-то что, - вступил Квазимодо. - А про меня развели слезно-слюняво. Ой, любил, мол, я Эсмеральду до ужаса, переродился, такой несчастный-милосердный. Тьфу, сил нет. Пойду, правда, убью.
- Вот-вот, иди, - согласилась невесть откуда явившаяся Эсмеральда. - Они из меня сделали такую добренькую конфетку-симпапошку. Ну уж нет! Вот, Клод, подтверди, что я на самом деле жестокая и неблагодарная.
- Подтверждаю, - промурлыкал Фролло, запечатлев поцелуй на губах цыганки. - Она меня так мучала... так истязала...
- Убить, - скрепил решение Гренгуар. - Счас я протокольчик составлю, показания там, приговор. Все сделаем в лучшем виде. Мэтр, вы меня слушаете? А вы, мадемуазель? Ну, черт возьми, успеете еще нацеловаться.
- Да ладно, чего уж там, - добродушно сказал Квазимодо. - Пусть их. Я сейчас этих литературоведов быстренько... Я пойду, ладно?

А литературоведам по фигу. Строчат и строчат всякую ерунду. Они ж не Гюго, им так просто рты не заткнешь.

Жизнь, тем не менее, продолжается. Вот 21 мая сего года в Москве состоялась премьера русской версии НДДП. Небось думаете, это так, ерунда? Ха, еще бы! Раскрутка была ого-го какая, а сакраментального «Свет озарил мою больную душу» не слышал только глухой и тупой.
Итак, прошу. Сценка для любительских постановок и одомашненных театров. Приветствуется ручной режиссер. Маэстро, туш!

Итак, собираются вскоре после премьеры главные герои (ну, понятно кто): Эсмеральда с петлей на шее, Фролло прихрамывает, Квазимодо головой трясет, Гренгуар бормочет, Флер-де-Лис на шее у Феба виснет, ну, и Клопен в арьергарде.
Фролло (не отрывая нехорошего взгляда от Эсмеральды): Итак, господа...
Флер: И дамы.
Фролло: И дамы. Я пригласил вас с тем...
Квазик (внезапно): А меня никто не приглашал. Я сам пришел.
Эсмеральда (тихо, сквозь зубы): Молчи, глухомань.
Фролло (почему-то подвигаясь все ближе к Эсмеральде):... чтобы
сообщить вам пренеприятнейшее известие.
Гренгуар (громко и глуповато): К нам едет ревизор.
Феб (напряженно вникая в смысл происходящего): Как "ревизор"?
Клопен (воинственно): Как "ревизор"?
Фролло (уже слегка обалдевший от неожиданной близости Эсмеральды): Какой ревизор?
Феб (обиженно): Так вам лучше знать. Сами сказали.
Фролло (совсем обалдело): Так я ничего и не говорил.
Временное замешательство. Клопен поигрывает дубинкой. Флер прижимается к Фебу. Квазик начинает ни к селу, ни к городу напевать "Мохнатый шмель". Эсмеральда выделывает несколько па.
Гренгуар (с видом только что проснувшегося человека): О чем базар, ребята?
Фролло: А мы разве на базаре?
Эсмеральда (а ля Светикова, растягивая слова): При-икольно.
Фролло (нежно): Ах, ну что ты говоришь.
Эсмеральда: А че?
Фролло: Ну как же ты себя ведешь?
Квазик: Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.
Фролло: Опоздал, друг. Она моя.
Гренгуар (сварливо): Ага, ага, а сам обзывался.
Фролло (потрясенно): Никогда!
Гренгуар: А кто вопил (утрирует): "Распутной девкой, словно бесом, одержим"? А?
Эсмеральда (сердито): Ну, вот, пожалуйста. А я-то думала, ты меня любишь.
Фролло (падает перед ней на колени): Прекрасная! Прекрасная! Это слово придумано для тебя! Когда ты танцуешь и расправляешь свои крылья, подобно птице, я чувствую, как ад раскрывается под моими ногами. Я представляю то, что скрывается под твоим цыганским платьем.
Феб (вполголоса): Ай да священник.
Фролло: Для чего же мне теперь молиться Богоматери? Тот, кто бросит в тебя первый камень, недостоин более быть на Земле. О Люцифер! О, позволь мне хоть раз провести пальцами по волосам Эсмеральды!!!
Квазик: Ну, мало того, что украл мои слова, так еще и переврал.
Эсмеральда (милостиво): Ладно, на первый раз прощаю. (целует Фролло)
Клопен: Так зачем мы собирались, а? У меня и бумаг никаких нет, выправить не успел. Эй, пусти! Открой ворота лично мне, о Нотр-Дам!
Фролло (повеселев): Шиш тебе! Не пущу в Нотр-Дам, так и знай. Ишь, понравилось развлекаться за мой счет.
Клопен (угрожающе): Смотри, не нарывайся. А то мы придем и свое возьмем. На все пойдем и угол найдем.
Феб (вполголоса): Буду есть все сам, никому не дам.
Флер (нежно): Любовь моя!
Гренгуар (окончательно ошалев от этой ахинеи): Пришла пора соборов кафедра-а-альных...
Квазик: Поэтов глоткодра-а-альных.
Фролло (стучит кулаком по... Хм, а по чему он стучит? Ладно, эти мелочи - на усмотрение режиссеров): Ти-ихо! Короче, так. Недавно в Москве...
Эсмеральда: Где-где?
Фролло: Девушка, тебе объясню попозже. Когда народу будет чуть поменьше, о'кей?
Эсмеральда: Ладненько.
Фролло: ... был поставлен наш мюзикл. В связи с этим на нас вылились потоки клеветы путем отвратительного перевода.
Квазик (обиженно): Меня обозвали отверженным горбуном.
Гренгуар (он же человек ученый): А это вообще из другого романа.
Эсмеральда (радостно): А я, оказывается, полиглотка. Пою на любом языке.
Фролло (интимно): Споешь мне потом по-испански, хорошо? Когда все разойдутся... Ну, ты же умеешь.
Эсмеральда: Ох уж мне эти священники...
Гренгуар: Все, граждане, я таперича президент. Прошу соответствующих моему положению почестей.
Флер: А это ты откуда взял?
Гренгуар: Как "откуда"? Оттуда же. (цитирует) "Я только президент, а нужен нам король".
Клопен: Ха-ха, а в нашем веке президентов еще не было. Съел? А сейчас их и без тебя достаточно.
Гренгуар (разочарованно): Вот так всегда... Жену увели... (выразительно смотрит в сторону Фролло)
Эсмеральда (злобно): Да ты еще легко отделался. А из меня сделали шлюху. Я там чуть ли не сразу на Феба вешаюсь.
Флер: Э-э-э, не зарывайся. Он мой.
Эсмеральда: Да на здоровье, зачем он мне нужен. (цитирует) "Хочу сгореть в одном огне с тобой..." Или вот еще круче: "Ночь... помоги мне, ночь... Все преграды прочь. Я цыганки дочь".
Фролло (из Стругацких): А эта бредятина откуда?
Гренгуар: Да плюнь ты на это, женушка. Я вообще каким-то идиотом стал. (цитирует) "Мы долетим до звезд - и это не предел" Конечно, это не предел! Это беспредел полный! Карту мира мне придется обновлять, трам-пам-пам. Нет, я так отказываюсь!
Эсмеральда (вдохновенно): Отказываюсь - быть. В бедламе нелюдей отказываюсь - жить. С волками площадей...
Фролло (подхватывает): отказываюсь - выть. С акулами равнин отказываюсь - плыть, вниз, по течению спин.
Фролло и Эсмеральда: Не надо мне ни дыр ушных, ни вещих глаз. На твой безумный мир ответ один - отказ.
Все аплодируют.
Квазик: Экскурс в русскую поэзию окончен? Вот и славно. А из меня сделали сексуально озабоченного. "О Эсмеральда, я посмел тебя желать..."
Эсмеральда: А что, разве нет?
Квазик (косясь на угрожающую физиономию Фролло): Я люблю тебя... но платонически.
Эсмеральда: А... сойдет и так.
Квазик: Но ночь с тобой я провести вовсе не хотел... Да и вообще... И я не кричал тебе в ночи, я вообще кричать не люблю. Вот. "Рок мой, Эсмеральда, Бог мой, Эсмеральда" - это не мои слова. Я хотел только, чтобы ты мне танцевала, танцевала еще хоть чуть-чуть. Потому что смерть для тебя - не смерть. Danse mon Esmeralda, chante mon Esmeralda. А переводчица, дурында, все испохабила.
Клопен: Башку ей оторвать!
Фролло: Ребят, ребят, только без членовредительства.
Феб: Да вам-то что?!!! А из меня соорудили голубого! "Я полюбил двоих, я не могу без них!"
Гренгуар (тихо): Это кого же он, интересно, полюбил?
Фролло (бледнея): Очень надеюсь, что не меня. Я гетеросексуалист.
Гренгуар: Да я-то тоже. А Квазимодо?
Фролло: Черт его знает. Иногда мне кажется, что он смотрит на меня как-то... как-то не так...
Гренгуар: А Клопен?
Фролло: Уволь, пожалуйста. Я его знать не желаю.
Гренгуар: А чего так?
Фролло: Да он, идиот, помешал мне... ну, когда я... с Эсмеральдой...
Гренгуар: А, понятно. Да, плюнь, ты можешь наверстать хоть сегодня.
Фролло: Вот это меня и поддерживает.
Эсмеральда: А, ты опять обо мне. Зануда. Любишь - люби на здоровье, но зачем же стулья ломать?
Поцелуй. Остальные деликатно вздыхают.
Эсмеральда: Ладно, позже.
Фролло (кокетливо): C'est la tombe ou mon lit...
Эсмеральда: Опять... Ну, допустим, твоя постель. Ты доволен?
Фролло: А как же?
Феб: Эй, вы обо мне забыли!
Клопен: Да слушаем, слушаем, солдат.
Феб: "В раба мужчину превращает красота", тьфу! И это говорю я!
Квазик: Ну-у-у... Отчасти это заявление правдиво.
Феб (отрезает): Но не для меня. Я люблю Флер. Она хорошенькая. Все слышали?
Фролло: Да слышали, слышали. Успокойся.
Флер: Да, кстати, а как стон может покатиться камнем вниз?
Гренгуар: Право, дорогуша, не знаю. А у тебя сердце действительно разбилось?
Флер (презрительно): Вот еще. Что я, кисейная барышня, что ли?
Гренгуар: Да уж, не овечка.
Флер (смеясь): Не напоминай об этом, хорошо? Не терплю этот перевод. Такая была прелестная песня.
Эсмеральда (сварливо): Да уж, конечно. Если ты поклянешься повесить цыганку, прелестно, прелестно!
Феб (примирительно): Ладно, девочки, не ссорьтесь. Флер, я тебя люблю.
Эсмеральда: А меня?
Фролло: А я как же?
Эсмеральда: Молчи, липучка!
Гренгуар: Так, все. Успокоились. Разошлись.
Квазик: Мохнатый шмель на душистый хмель...
Клопен (назло): J'ai pose mes yeux sous sa robe de gitane.
Квазик: Опять мои слова украл.
Флер: Долой плагиатора.
Фролло: Да ну его. Вот, послушайте лучше меня. Из меня сделали мазохиста! (цитирует) "Обними меня! Причини мне любую боль!"
Эсмеральда: Ха, какой шустрый. Сам, между прочим, говорил: "Пытай меня одной рукой, но ласкай другой. Дай мне искупить мою вину!" Забыл?
Фролло (нехотя): Ну, не забыл. А тебе-то что?
Эсмеральда: Нет, вы его послушайте! Мне-то что? Ты к кому обращаешься, к Флер, что ли?
Гренгуар: Да, Клод, ты чего-то...
Фролло: Прости меня.
Эсмеральда: А больше ничего не хочешь?
Фролло: Прости.
Эсмеральда: На колени.
Фролло (преклоняет колено): Прекрасная!
Эсмеральда: Это мы уже слышали.
Фролло: Мой грех, моя одержимость!
Эсмеральда (разочарованно): Опять за свое...
Фролло: Желание сводит меня с ума! В твоих глазах больше тайны, чем в свете луны. Я тону в океане страсти, и меня уже ничто не спасет. Ты погубишь меня. Ты погубишь меня. Я проклял тебя навсегда. Ты погубишь меня, и я знал это с первого дня, с первой ночи. Я сгораю от любви.
Эсмеральда: Все. Прощаю. Замолчи.
Поцелуй. Флер, чтоб не пропадал момент, вешается на шею Фебу.
Гренгуар: Да... плохо одному.
Клопен: А где, голубчик, твой Вальдамур?
Гренгуар: А, это. Где-то шляется. Вечерком зайду.
Клопен: Меня возьми, уж по старой дружбе.
Гренгуар: А деньги?
Клопен: Ты ж сам рекламировал, мол, за несколько грошей.
Гренгуар: Так хоть несколько грошей у тебя есть?
Клопен: Друг, ты меня обижаешь. У кого их нет?
Квазик (неожиданно): Твой Вальдамур тоже опозорили, поэт. Представляешь, его сравнили с Сакре Кер.
Гренгуар: Оборзели? Сакре Кер построен во второй половине 19 века.
Клопен: Да-а, тут они крупно просчитались.
Гренгуар (зло): Да уж! Крупно! Руки вырвать! Они бы еще с Эйфелевой башней сравнили! Ничего доверить нельзя!
Клопен (Квазику, тихо): Ишь, как разнервничался. Еще бы, любимое заведение.
Квазик (понимающе): Да-а, бедняга.
В это время парочки отлипают друг от друга.
Фролло (несколько помятый): Итак, каков итог?
Квазик, Клопен и Гренгуар: По-зор! По-зор! По-зор!
Флер: Феб, пошли, а?
Феб: Сейчас, крошка.
Эсмеральда: Ой, спать хочу.
Фролло: Успеешь, успеешь.
Эсмеральда: Поспишь тут с тобой.
Гренгуар: Эй, кто тут без дам - пошли со мной в Вальдамур. Выпьем, потанцуем.
Фролло: Эх, разврат, разврат.
Клопен: А ты-то сам?
Фролло: А что я?
Квазик: Да ничего, господин, ничего.
Эсмеральда: Я, словно бабочка к огню...
Флер: А напоследок я скажу...
Все, хором: Il est venu le temps des cathedrales...

Авторы-Зингара$Сова


Назад

Хостинг от uCoz